Una de las partes más difíciles de hacer doblajes en un anime, sea en Europa o América, es el momento de traducir los nombres, es por ello que hemos hecho un compilado de los nombres más feos que les han puesto a los personajes.
No te olvides suscribirte a nuestro canal oficial de Youtube para más información sobre el mundo anime y manga. Encontrarás TODO sobre Boruto: Naruto Next Generations, My Hero Academia, Shingeki no Kyojin, Fairy Tail, Sword Art Online y mucho más sobre las series del momento:
En esta ocasión nos centraremos en Latinoamérica, para el futuro hacer uno de España, y luego uno en otros idiomas:
Krilin se llamó un tiempo Cachito

No, no es una joda para Videomatch o algún programa de humor…nuestro querido calvo Krilin recibió su primer nombre como Cachito, y si crees que eso es raro solo mira el nombre de Goku…
Goku se llamó Zero

Si, Zero y Cachito…Sigamos con Bulma…
Bulma se llamaba Lena

No suena mal pero es muy distinto.
Tatewaki Kuno se llamó Kuno Tatewaki (:v )

Sí, curioso, pero cierto…Kuno es el apellido y aquí nos hicieron creer que el apellido era Tatewaki.
Dai de Dragon Quest se llamaba Fl
Esto se debió a que el nombre Dai suena como Die, que hace referencia a morir…
Van Freiheit se llamaba Bang
En Zoids, el nombre de Van fue cambiado para sonar más “popular”.
¿Cuál es el peor caso?